En af de ting, vi har at se frem til i det nye år, er, at det nystartede forlag Zoom udgiver en nyoversættelse af genudgiver HP Lovecrafts “Vanviddets bjerge” (Se opdatering i bunden af indlægget).
Hidtil har den kun eksisteret i en rædderlig oversættelse fra Interpresse, hvilket naturligvis er en helt utilgivelig skæbne for et af genrens hovedværker. Forhåbentlig fungerer den her bedre (der skulle være tale om en nyoversættelse) – hvilket vi kan få at se den 27. januar.
Som en lille bonus kaster forlaget sig også overserien De tre detektiver, hvilket sikkert tænder et lille, nostalgisk lys, hvis man er i min alder. Dog ikke den originale serie (som blev forsøgt genudgivet med Peter Madsen-forsiden for et par år siden), men en moderne udgave. Den lader dog stadig til at bevæge sig i krydsfeltet “Er det forbrydere eller overnaturlige hændelser?”.
OPDATERING: “Vanviddets bjerge” er en genudgivelse, men ifølge forlaget er oversættelsen blevet gennemgået. og fremtidige HPL-udgivelser bliver nyoversættelser. Thumbs up!
Søren på Skræk og rædsel skriver, at det er den samme oversættelse som sidst. Jeg kan ikke finde oplysningerne på forlagets hjemmeside eller facebook. Og i øvrigt oversættelse eller ej: jeg bliver nødt til at opponere mod forsiden med de kristne symboler. Hvad skal det til for? Har de overhovedet læst bogen …?
Ha, ja – helt rigtigt med de kristne symboler. Billedet er såmænd fedt nok, men det passer ikke rigtig med budskabet :)
Oversættelsen – jeg er faktisk heller ikke hundrede procent sikker. Men jeg ved, at der var en fyr, som kontaktede Science Fiction Cirklen med et forslag, som så vist blev snuppet af andet forlag. Jeg regnede med, at det var denne, men kan naturligvis tage fejl. En ny oversættelse ville være rart.
Har lige sendt en mail til forlaget og spurgt.
Det er den gamle IP-medarbejder Michael G. Nielsen, der står bag det nye forlag. M.G. Nielsen var også redaktør af mange af IP’s tegneserieblade (der senere blev opkøbt af Egmont) og det var også ham, der var redaktør på den serie af Lovecraft-bøger, som IP udgav. Han oversatte selv nogle af bøgerne, så mit bud er, at det nok er hans egen oversættelse, vi får igen.
Michael G. Nielsen har oprettet en Zoom-tråd på Seriejournalen, hvor han bl.a. skriver “Vi vil gerne have en dialog med vore læsere/kunder”, men det er jo nok for sent at forslå en ny oversættelse nu.
http://www.seriejournalen.dk/debat/viewtopic.php?t=13604
Jeg vil give Jonas fuldstændig ret. Forsiden er totalt malplacereet i forhold til bogens indhold. Så kan jeg betydeligt bedre lide den forside som var på interpresse udgivelsen:
http://www.hplovecraft.dk/lovecraft-bogliste.php#VanviddetsBjerge
Thomas: Ja, på det gamle cover er der da i det mindste noget sne. Jeg ved ikke helt hvad abemanden og dragen i baggrunden er, men stadig bedre. Brugen af religiøse symboler i generel Lovecraft-sammenhæng er jo også helt forkert, da han netop skriver ud fra et ateistisk/videnskabeligt synspunkt og aldrig beskriver det gode og onde som himmel og helvede. Ny forside tak – der findes et hav af gode danske illustratorer.
Svar fra forlaget: der er tale om en genudgivelse, men oversættelsen er blevet gennemgået. Og fremtidige udgivelser bliver nyoversættelser.
Det ærger mig generelt usigeligt at skulle give andre ret i noget som helst, men i dette tilfælde er der vist ingen vej uden om:
Ja, det var et forkert valg af illustration. Redaktørerne (og jeg er en af dem) snorksov i timen. Grafikeren vidste ikke bedre, for vi skulle have orienteret ham ordentligt. Hvad værre er, er at det er for sent lave om.
Læger kan begrave deres fejltagelser, redaktører må leve med at have deres stående på andre folks hylder.
Vi lover ved Cthulhu at næste Lovecraft-bog vil have en forside med mere forbindelse mellem indhold og cover.
Personligt synes jeg, at fejlen opvejes af det enkle faktum, at I udgiver Lovecraft på dansk ;)
Egentlig vil jeg gerne høre jeres mening om hvad I mener, der mangler at udkomme af Lovecraft på dansk.
Tidligere er følgende historier blevet udgivet:
AT THE MOUNTAIN OF MADNESS
THE HAUNTER OF DARKNESS
THE CALL OF CTHULHU
THE DUNWICH HORROR
THE THING ON THE DOOR STEEP
THE SHADOW OVER INNSMOUTH
THE WHISPERER IN DARKNESS
THE RATS IN THE WALLS
The Dream-Quest of Unknown Kadath er jo et ret oplagt bud, men ikke den mest underholdende.
Har nogen forslag hører vi gerne.
Tidligere er bl.a. også udkommet “The Case of Charles Dexter Ward”, men den er latterligt svær at finde i dag.
Tjek evt. denne fremragende liste, der skulle have det hele med:
http://www.hplovecraft.dk/lovecraft-bogliste.php
“The lurking fear” og “The outsider” er to rigtig gode Lovecraft historier, der, så vidt jeg kan se, ikke er oversat.
Jeg kan løfte sløret for at “The outsider” kommer på dansk inden for de næste par måneder, hvis ellers alt går som planlagt
Nå for filan. Det lyder spændende.
Thomas: Er det noget jeg drømmer, eller har du haft noget at gøre med en oversættelse af den originale “Nyarlathotep” tekst? Forudsat at det ikke er en drøm, hvordan kan jeg så komme til at læse den?
Jonas: I første nummer af Mit Lovecraft Fanzine Nyarlathotep blev der bragt oversættelser af 3 Lovecraft noveller: ”Dagon”, ” Den frygtindgydende gamle mand” og selvfølgelig ”Nyarlathotep”. Det var oprindeligt mig selv der oversatte alle 3, men jeg kom dog hurtigt frem til at mine sproglige evner ikke formåede opgaven. Derfor hentede jeg forstærkning hos Asger Harlung og Flemming Chr. Nielsen som hjalp i en sådan grad at jeg valgte kun at opføre dem som oversætterne. En lille ekstra oplysning omkring Nyarlathotep teksten er at jeg på bagsiden har trykt teksten ”Undlad ikke at se Nyarlathotep hvis han kommer til din by. Han er grufuld – ud over al forstand grufuld – men forunderlig” som egentligt ikke stammer fra selve novellen, men er et tekst stykke som Lovecraft gengiver i et brev hvor han fortæller om den drøm som novellen byger på. Jeg har stadig nogle enkelte eksemplarer af zinet liggende liggende som kan bestilles fra min hjemmeside: http://www.hplovecraft.dk/bogsalg.php (fra den side kan man også købe Interpresse udgaven af Vanviddets Bjerge samt en række andre Lovecraft bøger).
Jonas: Glæder mig i øvrigt til at læse din nye bog: http://valeta.dk/udgivelser/mutagen/index.asp :-)
Per: Forslag til Lovecraft noveller jeg gerne så udkomme på dansk:
The Dreams in the Witch House
The Festival
The Nameless City
Pickman’s Model
The Shunned House
Jeg drømmer om at nedenstående bliver oversat til dansk:
The Outsider
Herbert West – the Re-animator
The Unnamable
The Dreams in the Witch House
Hej Jette. En af dine drømme er i hvert fald gået i opfyldelse; “The unnamable” er oversat i første bind af HPLmythos-serien “Fra skyggerne”.
Super!
Tænk hvis alle drømme blev opfyldt så nemt :)
Så er The Outsider også kommet på dansk, da den er at finde i det nummer af Lovecraft Fanzinet Nyarlathotep nr.4 som netop er kommet fra trykken
http://www.hplovecraft.dk/nyarlathotep.php#N4